sexta-feira, 7 de novembro de 2008

Sim, podemos! - Tradução do Discurso de Obama

------------

- Tradução de
fragmentos do discurso de Barack Houssein Obama.
Fonte :
Le Monde Diplomatique -

"...

' Um candidato fluente em prosa e poesia'.


'Sim, podemos!'

'Sim, podemos' para a justiça e a igualidade.

'Sim, podemos' para a oportunidade e a prosperidade.

'Sim, podemos' curar esta nação.

'Sim, podemos' consertar este mundo.


Quando superamos desafios aparentemente intransponíveis. Quando nos disseram que não estávamos preparados, ou que não deveríamos tentar, ou que não podemos, gerações de norte-americanos responderam com uma crença simples, que resume o espírito de um povo.

'Sim, nós podemos'.

Esta crença foi escrita nos documentos fundadores, que declararam o destino de uma nação.

'Sim, nós podemos'.


Era sussurrada por escravos e abolicionistas, enquanto abriam uma trilha rumo à liberdade nas noites mais escuras.

'Sim, nós podemos'. Foi cantado pelos imigrantes que deixavam terras distantes e pelos pioneiros que caminhavam para o Oeste, apesar da natureza impiedosa.

'Sim, nós podemos'. Era o chamado dos trabalhadores que organizavam; das mulheres que chegavam às urnas, de um presidente que escolheu a Lua como nossa nova fronteira; e de um rei [1] que chegou ao topo da montanha e apontou o caminho à Terra Prometida.

'Sim, podemos' para a justiça e a igualidade.

'Sim, podemos' para a oportunidade e a prosperidade.

'Sim, podemos' curar esta nação.

'Sim, podemos' consertar este mundo.


'Sim, nós podemos'.

..."

[1] No original, King, com maiúscula, referência a Martin Luther King Jr.

-----------

- Fragmentos do discurso em Inglês. Fonte: Le Monde Diplomatique

"...
A candidate fluent in poetry and prose

‘Yes, We Can!’

For when we have faced down impossible odds; when we’ve been told that we’re not ready, or that we shouldn’t try, or that we can’t, generations of Americans have responded with a simple creed that sums up the spirit of a people.

'Yes, We Can!'

It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation.

'Yes, We Can!'

It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom through the darkest of nights.

'Yes, We Can!'

It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.

'Yes, We Can!'

It was the call of workers who organized; women who reached for the ballot; a President who chose the moon as our new frontier; and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.

'Yes we can' to justice and equality.

'Yes we can' to opportunity and prosperity.

'Yes we can' heal this nation.

'Yes we can' repair this world.

'Yes, We Can!'

..."
-----------

Um comentário:

  1. poxa Roberta vlw msm tava pracisando disso
    amanha tem um trabalho do colégio e eu representarei Obama (pq DIZEM q ele parece cmg¬¬')
    e esse sera meu discursso! ah http://dwnocolegio.blogspot.com

    e http://amtortas.blogspot.com

    tbm sou blogueiro iniciante divulga esses ai que vc me manda seu minibanner e eu divulgo o seu ta
    bjs!

    ResponderExcluir